Offre Early Bird — -30% sur les offres annuelles. Se termine le 30 avril 2026.En profiter
Traduction FR → EN · Vocabulaire sectoriel · 14 secteurs

"Customer Manager" ? Le recruteur a fermé ton CV.

Tu as traduit ton CV avec Google Translate ou DeepL. C'est lisible. Mais un recruteur anglophone voit immédiatement que c'est du mot-à-mot. Les titres de poste, les diplômes, le vocabulaire métier — tout sonne faux. L'IA de CVScore utilise les vrais termes de ton secteur.

350+ traductions sectorielles · 14 secteurs · Plan Pro
FR

Chef de projet digital

Piloté 3 campagnes marketing

Master en Communication

EN

Digital Project Manager

Led 3 marketing campaigns

Master's in Communications

Vocabulaire sectoriel adapté

1,8M

de Français expatriés. Tous ont besoin d'un CV en anglais.

Et aucun outil ne traduit avec le bon vocabulaire métier.

1,8M

de Français expatriés dans le monde

0

outil qui traduit avec le vocabulaire métier FR→EN

350+

traductions sectorielles dans CVScore

Un CV traduit mot-à-mot fait amateur. Les titres de poste, les diplômes, les formulations — tout doit correspondre aux conventions anglaises de ton secteur. Sinon le recruteur passe au CV suivant.

Google Translate vs CVScore.

Les mêmes mots. Pas la même crédibilité.

FR : Chargé de clientèle

Google Translate

Customer Manager

CVScore

Relationship Manager

FR : Chef de projet digital

Google Translate

Digital Project Chief

CVScore

Digital Project Manager

FR : Master en Communication

Google Translate

Master in Communication

CVScore

Master's in Communications

FR : Stage de fin d'études

Google Translate

End of studies internship

CVScore

Graduate Internship

Comment ça marche

1

Clique "Traduire"

Depuis l'éditeur de CV, un bouton lance la traduction FR→EN. L'IA a le contexte complet de ton CV et de ton secteur.

2

Traduction sectorielle

L'IA utilise le dictionnaire de 350+ traductions de ton secteur. Titres de poste, diplômes, compétences — tout est adapté aux conventions anglaises.

3

CV anglais complet

Un nouveau CV est créé dans ton compte. Éditable, template au choix, exportable en PDF et Word. Pas juste un fichier texte.

Questions fréquentes

C'est quoi la différence avec Google Translate ?

Google Translate traduit mot-à-mot. "Chargé de clientèle" devient "Customer Manager" au lieu de "Relationship Manager (Banking)". L'IA de CVScore utilise les vrais termes du secteur — ceux que les recruteurs anglophones attendent. 350+ traductions sectorielles, pas des traductions automatiques.

Quels secteurs sont couverts ?

14 secteurs : Tech, Finance, Santé, Commerce, Marketing, BTP, RH, Juridique, Design, Éducation, Industrie, Logistique, Hôtellerie, Administratif. Chaque secteur a son propre dictionnaire de traductions.

Le CV traduit est éditable ?

Oui. Le CV traduit est créé comme un nouveau CV dans ton compte. Tu peux le modifier, changer de template, exporter en PDF ou Word. C'est un CV complet, pas juste un fichier texte.

Les diplômes français sont traduits correctement ?

Oui. L'IA connaît les équivalences : BTS = Associate Degree, Licence = Bachelor's, Master = Master's, Grande École = equivalent to Ivy League graduate programs. Les titres de poste aussi : "Directeur Général" = CEO, pas "General Director".

Arrête de traduire ton CV avec Google.

Les vrais termes de ton secteur en anglais. Pas du mot-à-mot.

Traduis ton CV correctement

Plan Pro · 4,90€/mois · 350+ traductions sectorielles